Localizing a game for free? Really? Myth or reality?

Developing a game from scratch as an indie developer is a titanic effort, a lot of hours and quite often not enough money to outsource very necessary tasks. One of those very necessary tasks to conquer the world with our game is ... LOCALIZATION! In my weekly post this week I share some thoughts on this idea ... Can we localize our game for free? Have a look at the following post and feel free to share your comments below!

And the Oscar goes to Internationalization!

In the G-localization industry we have services that no one understands very well what they are ... but perhaps the most misunderstood service to all of them is ... Internationatilation! If you want to know more about this discipline, do not hesitate to read the post I prepared this week on my blog! Hopefully at the end of the article this service is a little more famous :)

Amazon translation ... the twentieth attempt of robots destroying the translators

This week Amazon announced their weapon to kill Google Translator and to kill "us"; However I don't think that will happen. Localization industry is more technological and much more complex than many outsiders might think. This Amazon announcement made me think and I created a white paper where I share the 10 tech tools that we should include to create a high-performance Localization strategy model. I even created a Christmas tech tree! I hope you like it 😃

Preferential changes, the Moonlighting of our Localization industry

Do you remember the TV show of the late 80's early 90's Moonlighting? I remember the two main characters played by Cybill Shepherd Bruce Willis always arguing about who was right. And I believe in the Localization industry we have our own Moonlighting show, this time starred by the Translators and Reviewers, this time fighting about who's right when it comes to preferential changes during the review the phase. 

Take a look at my article where I reflect on the delicate subject of the preferential changes during the revision phase. Happy reading :)

Choose a HUMAN not a machine (translation)

Last week Google presented new phones and they introduced the Google Pixel Buds and these headphones are magical ... they translate up to 40 languages in real time! Again many comments in social media predicting the apocalypse of the translation industry ... and again, I believe that good translators can remain totally calm as I don't think these gadgets/technology can replace them. This week in my post I reflect about why I don't think these fancy pieces of hardware can retire aG-localizer!