Expecting a localizer will produce a translation as the client imagined, without ensuring there’s a good style guide in place is simply impossible. Some thoughts while considering to go to the cinema to watch Aladdin ….
Localization professionals are often applauded for and encouraged to develop “thick skin.” A profesional with “thick skin” is not crushed by criticism nor destroyed by disappointing results, but how do we develop a thick skin?
Every time we communicate, we're trying to do something, change something, or move someone to action. We're trying to make a point. But the only way to make a point is to have a point. And the surprising truth is, very few communicators know their points or even understand what a point is, rendering them pointless.
If you’ve been invited to speak on a panel, congratulations! Go for it. A panel is a great opportunity to share your expertise in your field. Just one thing … do you know how to prepare the event so you can make the most of it?
My thoughts about the just finished LocWorld40 where 2 patterns emerged from all different conversations ... fear of AI and lack of innovation in the industry ... come into this post and join the discussion!
Root Cause Analysis as a way to optimize our Globalization budget. Treating individual symptoms may feel productive. It feels like something is getting done. But if we don’t actually diagnose the real root cause of a problem we’ll likely have the same exact problem over and over and over again.
Is it possible to explain what Globalization is? Why Globalization / Localization are different concepts and what are the services/steps necessary to make a truly global software in just 3 minutes? Well, I thought not, but it's possible! This week in my post you can find a summary of how to explain what Globalization is in just 3 minutes!