Consistently posting about our accomplishments on platforms like LinkedIn can quickly become tiresome for others. At the same time, not giving visibility to what we do or achieve can cause our work to go unnoticed, causing us to miss out on certain professional opportunities to advance our careers further.
Over the years, I’ve noticed that localization buyers, like the emotions in Inside Out, are often driven by one dominant need. Some are in survival mode, juggling too much. Others are just getting started and need guidance. Some care about speed, others about cost, and some are laser-focused on how things feel in-market.
What if AI could help us make localization more accessible without losing the human touch?
In this post, I share some ideas on how AI can support the work we already do to make digital products easier to use and understand. From simplifying source content to spotting UI risks and improving inclusive language. Because in the end, I truly believe that together might be better.
Localization isn’t just a side task focused on adapting content. It actually plays a key role in accessibility. This is not only because it makes content available in other languages (that’s the part we’re best known for) but also because what we do, just to name two examples, helps to improve readability and understandability
We often think that showing up at the right time, explaining localization’s value, and communicating clearly will be enough. And while that helps, it’s not a guarantee.
For busy product teams, localization is often just one more item in a long list of priorities.
When that’s the case, we can either feel frustrated or shift our mindset, protect our mental health, and keep refining how we advocate for localization.
As a Globalization/Localization Manager to be effective and rise to the various challenges our teams encounter we must be fundamentally flexible. We must be able to have the right conversation with the different stakeholders we interact with. We must understand the unique ways in which each conversation should be handled.
To achieve our goals, we need to bring 5 different conversations into the workplace
Before jumping on the AI bandwagon: What localization problem are you trying to solve? AI is everywhere right now, including in localization.
But before jumping on the bandwagon, we need to stop and ask:
Are we solving the right problem?
Localizability has always been a challenge small issues in source content often lead to big problems later in translation. In this post, I explore how AI is giving localization teams a powerful new way to improve source quality, reduce friction, and create better content for every market right from the start.
What if inclusive localization isn’t just the right thing to do but also the smartest way to break free from outdated pricing models? In this post, I explore the core elements of an inclusive localization strategy and why it might be the key to escaping the trap of price-per-word thinking.
We all talk about the importance of localization metrics, but where do you actually get them?
This question hit me hard during a recent panel, and it made me realize something I had been overlooking.
If you’ve ever struggled to find the right data to prove localization’s value, this post is for you.
Consistently posting about our accomplishments on platforms like LinkedIn can quickly become tiresome for others. At the same time, not giving visibility to what we do or achieve can cause our work to go unnoticed, causing us to miss out on certain professional opportunities to advance our careers further.